accueil > traduction

traduction

Traduction, localisation, et design d’un site web

Lorsqu’une entreprise souhaite se développer ou se faire connaître dans un pays étranger, il est indispensable que le site internet qu’elle possède soit « localisé » dans ce pays étranger, c’est-à-dire qu’il soit « transposé » dans la langue de ce pays. En effet, malgré l’internationalisation des échanges et l’effacement des barrières nationales sur internet, le consommateur, quel que soit le pays d’où il vient, est en règle générale peu disposé à faire totalement confiance et à acheter sur un site qui n’est pas dans sa langue maternelle.

C’est d’autant plus vrai entre la France et le Japon, un consommateur japonais sera malgré l’attrait de la France plutôt méfiant pour passer une commande sur un site rédigé entièrement en français, et un consommateur français risque d’être totalement perdu lorsqu’il navigue sur un site japonais.

Pour bien « localiser » un site internet, il faut surtout pas se contenter de reprendre le cadre d’origine et de traduire mot à mot les textes. La culture japonaise étant radicalement différente de la culture française, pour qu’un Japonais ou un Français se sente à l’aise dans sa navigation, il faut tenir compte de l’ergonomie du site, et d’un certain nombre de formalismes : les couleurs utilisées, les graphismes, les scripts, les symboles, les masques de saisie, les boîtes de dialogue, les unités de mesure, les formats numériques, le format des adresses, le format des dates et des heures (longues et courtes), les polices (sélection de polices par défaut, etc..), les différences de casse, les jeux de caractères, le tri, la césure, les réglementations en vigueur dans chaque pays, les problèmes de copyright, la protection des données, les modes de paiement, la conversion des devises et les taxes, etc…

Tozaki Traduction vous propose ainsi plusieurs niveaux de services, allant de la traduction simple, à la localisation complète de votre site internet. Nous travaillons en effet en étroite collaboration avec une web-designer japonaise expérimentée, résidant en France depuis une dizaine d’années, et qui a créé de nombreux sites web de grandes entreprises japonaises.

Si vous souhaitez localiser votre site internet français en japonais, ou votre site internet japonais en français, nous vous proposons donc une prise en charge de A à Z : Tozaki Traduction s’occupera de la partie « traduction », et notre collaboratrice web-designer s’occupera de la partie « informatique » (scripts, ergonomie, graphismes, couleurs, présentation des menus, etc…). La facturation sera distincte.

L’utilisation “d’une mémoire de traduction“ via le logiciel SDL Trados nous permettra de mettre à jour rapidement vos contenus, si vous nous sollicitez à nouveau par la suite pour des modifications ultérieures.

Voici quelques exemples de traductions de sites web :

pagetop