accueil > traducteurs

traducteurs

Profil de Mme. TOZAKI

Présentation

Je m’appelle Yumi BURGLEN-TOZAKI, je suis une Japonaise née à Hokkaido, une belle île tout au Nord du Japon.

J’ai vécu une première fois en France en 2005, dans le cadre d’un échange universitaire avec mon université japonaise, et je suis revenue m’y installer deux années plus tard, après avoir trouvé l’amour dans le pays de Stendhal.

J’ai beaucoup voyagé dans ce beau pays et multipliée les expériences, qui vont de la contemplation des fortifications de Carcassonne, aux vendanges dans les vignes bordelaises, en passant par la rénovation d’une maison alsacienne, le shopping à Paris, ou la découverte de la gastronomie propre à chaque région.

Après une première expérience professionnelle dans une entreprise de cosmétique japonaise à Paris, je travaille aujourd’hui à mon propre compte en tant qu’interprète et traductrice en Alsace. Je donne par ailleurs quelques cours de japonais (en tant qu’enseignante vacataire) à l’Université de Strasbourg, et je me suis lancée également dans l’activité de guide-accompagnatrice pour les clients japonais de passage en Alsace (pour le tourisme, les affaires, le journalisme,..).

J’ai créé Tozaki Traduction afin de répondre aux demandes croissantes de la part de sociétés, de particuliers, ou d’agences de traduction à la recherche de traductions de qualité. Le marché des traducteurs est aujourd’hui un peu saturé, car il existe beaucoup de traducteurs japonais auto-proclamés, qui se sont lancés avec plus ou moins (voire pas du tout) d’expérience dans la traduction, et qui sont parfois approximatifs. Je ne me suis lancée personnellement dans l’univers de la traduction qu’après plusieurs années d’expériences préalables dans divers domaines, une réflexion mûrement réfléchie, et des remises en causes permanentes pour m’améliorer. J’essaye d’utiliser mes connaissances capitalisées pour produire des traductions rigoureuses et soignées, et m’adapter au mieux à la nature des documents et aussi à la nature du ou des destinataires de ces documents (ce qui peut être d’une grande importance en Japonais).

Mon C.V. en quelques points

(Je peux vous envoyer mon C.V. complet sur simple demande par mail)

Diplômes universitaires :

2002 à 2006 Diplôme de droit de l'Université de Nagoya, Japon (Diplôme Bac+3 «Licence de droit»). 2004 à 2005 Diplôme inter-universitaire des Universités Louis Pasteur et Robert Schuman à Strasbourg « Strasbourg au carrefour de l'Europe », dans le cadre du « Programme 8 » d'échange universitaire. Parmi les matières étudiées: langue française, droit constitutionnel, droits de l’Homme, politique et institutions françaises et européennes, histoire économique.

Diplômes linguistiques:

2010 Diplôme d'aptitude pratique du Français (DAPF) Niveau 1
(Diplôme patronné par le service culturel de l'Ambassade de France au Japon)

2006 Diplôme d'études en langue Française (DELF) Niveau B1 et B2
(Diplôme agréé par le Ministère français de l'Education Nationale)

Expériences professionnelles

Depuis 2010 Auto-entrepreneur Traductrice freelance

Quelques exemples de grands travaux réalisés :

Traductions d’actualités d’un grand festival cinématographique en CMS (15 000 mots, FR-JP)

Script de réseau social japonais (100 000 caractères, JP-FR)

Documents concernant l’AOC Champagne (70 000 mots, FR-JP)

Script de jeu vidéo (200 000 caractères, JP-FR)

Brochures, fiches produits, dossiers de presse, site web de nombreux sociétés

Rapport, supports de présentation

Interprète et guide en Alsace

Enseignante japonaise à l’Université de Strasbourg en master 1/2 CAWEB

2008 à 2010 Assistante de traduction, de marketing et de vente chez DHC France, à Paris

(Entreprise japonaise de cosmétique, leader de la vente en ligne au Japon)

Attributions :

Relations avec la maison-mère au Japon : Traductions, Communications par e-mail

Traduction de site Web, de protocoles et de tests d’évaluation, de notices, de dossiers de presse, de publicité de produits cosmétiques, de compléments alimentaires, d’appareils dermatologiques

Recherche de débouchés pour les nouveaux produits

Commande de produits au Japon, suivi des commandes

Accueil des visiteurs, réception téléphonique, marketing-vente-clientèle

2006 à 2007 Chef de magasin chez Bookoff Corporation, à Sagamihara (région de Tokyo)

(Entreprise commerciale de vente de livres, cd, dvd, leader de la vente d’occasion au Japon):

Ressources humaines (recrutement, gestion du personnel).

Animer, manager, former et assister l'équipe commerciale (environ 15 personnes).

Planifier et intégrer les activités promotionnelles.

Assurer le suivi des stocks, l'approvisionnement.

Analyser et développer le chiffre d'affaire du magasin.

Langues : Japonais : langue maternelle, Français : lu, écrit, parlé, Anglais : niveau intermédiaire

Informatique : Maîtrise des logiciels Word, Excel, Power point, HTML, recherche sur internet

Logiciel de traduction : SDL Trados 2011, 2007

Qualités : Respectueuse, persévérante, optimiste, travailleuse, rigoureuse, goût du challenge

pagetop